Previous Entry Share Next Entry
hornet
a_lamtyugov

Внимание, конкурс!

А все-таки, как лучше всего перевести слово survivalist на русский? Чтобы коротко, благозвучно и не очень по-дурацки. Если кто вдруг не знает английского, то более-менее точное значение этого слова -- "специалист по выживанию в экстремальных условиях".

"Выживист"? "Выживальщик"? Нет, ерунда какая-то.

У кого есть какие идеи?

==============

Небольшое уточнение. Во-первых, в комментариях мне сказали, что нужен контекст, а во-вторых, заметили, что survivalism -- это не только практические навыки, но и идеология Неминуемого Большого Пиздеца.

Так вот, в данном случае контекстом являются компьютерные игры соответствующего жанра. Таким образом, вопрос идеологии отпадает автоматически: в Большой Пиздец не нужно верить -- он уже наступил.
Tags:

promo a_lamtyugov january 19, 2020 16:27 12
Buy for 100 tokens
Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно зацепило. Кроме того, я не…

  • 1
"Выживальщик" - вполне себе живое слово. Правда, оно по смыслу ближе к "жопоголик", чем к "специалист" :)

Еще можно "выживанец". По аналогии с попаданцами.

Украл коммент.

В народе активно используется "выживальщик".
Боюсь что по другому одним словом не получится.
В какой то книге встречал "мастер выживания".

В "Почтальон" Брина.

Таки всё-же «выживальщик». Да, коряво, но лучше пока никто не придумал, пользуются пока этим.

Edited at 2015-01-27 03:42 pm (UTC)

Выжил сам - выживи другого!

Без контекста не переводится.

Проапдейтил запись.

Ну значит "выживальщик", "о выживании", что тут думать... Это если о хобби или игре.

Вспоминается ещё строчка из песни Fear Factory, что-то там a delinquent survivalist. О типе человека, а не о его хобби. Не могу подобрать слово, на уме будто вертится, но не выворачивается. Кайл Рис типа.

"Выживальщик". Давно устоялось, еще с фидошных времен. Дурацкое слово, но по-русски иначе не скажешь.

"Соколов-Григорий".

Выжилец:) С ударением на Ы.

Выживалист. Тут и созвучие английскому оригиналу с негативной коннотацией (постановка своего выживания превыше всего, некоторое даже желание поставить мир в обстоятельства, где он выживет, а остальные нет), и привержанность определенному образу мыслей ("-ист"), и навык/профессия, связанная с окружающим миром ("натуралист").

Вообще, по сути и в рамках культурной традиции - "робинзоном" (а сам процесс, соответственно - "робинзонадой").

Edited at 2015-01-27 04:33 pm (UTC)

Это не только специалист, обладатель навыков. Это еще и носитель идеологии, согласно которой это умение пригодится в ближайшем будущем и прямо у себя дома.
То бишь всякие зеленые береты, обладающие подобными знаниями и навыками, все же отнюдь не всегда являются выживальщиками по идеологии.

Проапдейтил запись.

Ну, если б я писал статью, я бы называл его просто героем. Слово, с одной стороны, нейтральное - "герой фильма" не обязательно совершает подвиг, но с другой - выживший при БП правда в какой-то степени "последний герой" ;)

Survivalist в переводе именно что Выживальщик. Но в играх так обычно называют не игрока, а класс или набор экипировки. Типа жилетки Вассермана, набитой открывашками и спичками. Как синонимы - "спец по выживанию", "мастер выживания" и т.д.

А тот, кто пережил недавний БП - это скорее survivоr, выживший.

На одном из серверов 7дтд называли друг-друг просто "выживший"

  • 1
?

Log in

No account? Create an account