Previous Entry Share Next Entry
survival
a_lamtyugov

И еще конкурс

А все-таки, как наилучшим образом русифицировать название жанра "survival"?

Просто транскрибировать с английского как-то не очень хорошо. Слова "симулятор" и "симмеры" вполне себе прижились, но "сэрвайвал" с производными как-то не звучит.

Перевести? "Выживалка", "выживальница"... Пожалуй, еще хуже. Отдает всякими "стрелялками" и "бродилками" -- я эти слова, мягко говоря, всегда недолюбливал.

Есть у кого какие идеи?

promo a_lamtyugov january 19, 2020 16:27 12
Buy for 100 tokens
Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно зацепило. Кроме того, я не…

  • 1
Лучше "выживалки" просто не придумаешь ничего.
Либо уже "сёвайвл", но это же кошмар.

Сурвивал)
Как экшены - взяли дословно слово. И эрпэгэ))
Квесты)

Поддерживаю. Ничего плохого в таком заимствовании слов нет.

Жанр? Выживание.

+1
Взять тот же Wolf - отлично описывает происходящее.

Непомирайка, например. А так на мой взгляд "игра в жанре выживания"

Выживанцы. Непомирайка тоже неплохо. Или "пережитки" :) Фильм про пережитков - звучит.

Так чем "выживание" не устраивает то?

жанр: "survival" - "выжить"

индивид: "survivor" - "выживший"

survival выживание же, to survive - выживать/выжить.

"Выживание" - действительно неплохо. Еще думала об "игре на выживание".

Писать "сурвайвал" рука не поднимается. Если уж не переводить, тогда лучше писать латиницей (хотя понятно, что строгим правилам вкрапления латиницы в русский текст противоречат).

<хотя понятно, что строгим правилам вкрапления латиницы в русский текст противоречат>

УЧУ так писал часто, кстати :)

Сюрв например.

Сурвайвал (сюрвайвал). Только так.

Перевод крайне нежелателен. Почти все названия игровых жанров (как и большинство игровых терминов вообще) - транскрипция. Из исключений разве что неправильная калька "визуальная новелла" в голову приходит. А стратегия, ролевая и карточная совпадают с русским словом, с ними проще.

А бродилки, стрелялки етс. - это не именование жанра, а разговорная замена. Мне в них еще и отрицательные коннотации мерещатся.

Робинзонада

как в книжке
- жил в песочнице
- строил сам
- при встрече с другими игроками на сервере боялся, что грохнут
- подкачался и грохнул других игроков сам

  • 1
?

Log in

No account? Create an account