Top.Mail.Ru
? ?
Previous Entry Share Flag Next Entry
hornet
a_lamtyugov

Прелесть какая



Лично мне больше всего нравится "Хьюи" без лопастей. От прочих комментариев, пожалуй, воздержусь.

Что же он так долго тянул? Целых девять лет. Десять с того момента, как я выложил свой перевод на samlib. Предисловие писал, не иначе.


promo a_lamtyugov january 19, 2025 16:27 17
Buy for 100 tokens
Что касается игр... Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно…

  • 1
А у него чей перевод? Свой? Из описания не ясно.

Я и сам пока не знаю.

Бить палкой и шнурком. От остального тоже воздержусь, бо нецензурно.

Переводчик: Панин М.
https://www.labirint.ru/books/805706/

Я так понимаю, что это «Chickenhawk». Хотя я книгу и не читал ни в каком виде, но такой перевод названия представляется более адекватным, чем сделанный хозяином этого ЖЖ. Или там дальше действительно про какого-то "цыпленка" рассказывается?

Может у автора журнала и не совсем удачный перевод названия, но у Гоблина он не адекватный вообще. А автор обложки книгу вообще не читал, поэтому кажется, что это коробка от видеокассеты с каким-то комедийным боевичком

Я в английском не специалист, но книгу читал и название Хорнета мне кажется более нейтральным и по итогу - адекватным. В "трусливом ястребе" видится негативная окраска, в то время, как в книге речь идёт о людях, которые, не смотря на страх, продолжают выполнять свою работу. Там есть эпизод, где герои рассуждают о том, что в перерывах между полётами они цыплята, дрожат и боятся предстоящих вылетов, а в бою, под обстрелами страх пропадает.

  • 1