?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
hornet
a_lamtyugov

Психоз все бушует

Читал выступление одного американского вертолетчика, пилота "Джетрейнджера" на форуме. Пилот ругался: что, говорит, не делал, в MSFS вертолет оставался абсолютно неуправляемым. This is ridiculous, реальный "Джетрейнджер" очень легок в управлении, потому и популярен, и так далее. Начал экспериментировать, в том числе и на работе. Опытным путем установил, что слайдеры реализма надо сбросить до 80-85%, тогда виртуальная машина действительно станет похожа на реальную.

А я-то, деревня неграмотная, всю жизнь летал на стопроцентных установках. И ничего, неплохо получалось.

promo a_lamtyugov january 19, 2020 16:27 14
Buy for 100 tokens
Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно зацепило. Кроме того, я не…

  • 1
Вот так вот... лучшие годы жизни - коту под хвост :о)

Ага.

Можно с чистой совестью спиваться.

Может я ошибаюсь, но проблема вся в том, что ты всегда "летал" а он летал, и только недавно начал "летать".
Вот и делится впечатлениями.

Я вот, например, тоже обыгрываю весь отдел в нидфорспид, но за рулем не ездил ниразу.

Темное это дело. Но да, я неоднократно видел реальных летчиков, которые не справляются с симуляторами, хотя казалось бы...

Здравствуйте.
Мне тут вас порекомендовали как большого специалиста по авиации.
Извините, пожалуйста, что я так нагло - но нельзя ли у вас проконсультироваться немного?
Просто чтобы не было некорректностей - вот как бы вы перевели это предложение: "They use air force squadrons flying in highly synchronized formations, equipped with new kinds of running lights."
?
Cпасибо заранее, и извините за вторжение, в любом случае.

Здравствуйте.

Доброго времени суток.

Мне тут вас порекомендовали как большого специалиста по авиации.

Врут, конечно. :)

Если серьезно, то у меня неплохо получается интересно рассказывать о том, что я знаю (по крайней мере, так говорят). Проблема в том, что я знаю не так уж и много; есть масса людей, которые разбираются в предмете куда лучше меня.

Извините, пожалуйста, что я так нагло - но нельзя ли у вас проконсультироваться немного?

Само собой. Чем смогу.

Просто чтобы не было некорректностей - вот как бы вы перевели это предложение: "They use air force squadrons flying in highly synchronized formations, equipped with new kinds of running lights."
?


Боюсь, что тут нужен контекст. Без контекста я могу сказать следующее:

air force = ВВС вообще
squadron = эскадрилья
higly synchronized -- тут надо уточнить; сейчас не скажу
formation = "строй" или "боевой порядок". Не "формация".
running lights -- тоже нуждается в уточнении. Термин, вроде бы, не авиационный, а морской -- "ходовые огни". В авиации есть до черта всяких огней на разные случаи жизни. Но тут я уверенно сказать не могу.

Cпасибо заранее, и извините за вторжение, в любом случае.

Пардон. Я ЖЖ для того и завел, чтоб в него вторгались...

Cпасибо большое :))

Там, видите ли, контекста особого нет. Это научно-фантастический роман, и говорится примерно так: в неком районе Америки жители раз в несколько лет начинают заявлять о нашествии инопланетян. А на самом деле - это работа особого отдела Пентагона, чья цель - наводить страх на население, и делают они то-то (вышеописанное). Это один персонаж рассказывает другому (открывая ему страшную правду о кознях правительства :) ), и говорит именно в таких вот кратких фразах. Дальнейших подробностей не сообщается.

Про "running lights" словарь Лингво, которым я обычно пользуюсь, сообщает довольно странные (на мой, по кр мере, взгляд) вещи: running light - "ходовой огонь", running lights - "(аэро) огни путевые боковые". И как бы мне это всё по-русски? :)

(Еще тут товарищ некий насчет r.l. называет странный термин "габаритные огни", и уверяет, что знает точно, но что это такое - не объясняет. Просветите нас?)

А, вон чего.

Тогда, думаю, надо просто "бортовые огни". Тем более что никаких особых авиационных функций они не выполняют, а нужны только для устрашения американского рабочего класса.

Задача габаритных огней -- очерчивать габариты объекта, указывать его крайние точки. На законцовке левого крыла -- красный огонь, правого -- зеленый, посередке -- белый.

А мне про НЛО ни слова не сказала, подлая.

:)))

Я ж тебе сразу ссылку сюда насчет контекста дала.

2 Hornet. Вашими молитвами получилось следующее: эскадрильи воздушных войск летят предельно синхронизированно, в тесном боевом порядке, при этом самолеты оборудованы новейшими разновидностями бортовых огней. Апачу не нравится словосочетание "новейшие разновидности бортовых огней", потому как бортовые огни - они и есть бортовые огни, штука простая, какие там разновидности, тем паче новейшие. Я на это сказать не могу ниче, потому как че сказать даже и не знаю. У вас-то каких-нибудь замечаний не будет? Спасибо вам, кстати, большое, а то я так ведь так в тот раз и забыла, сказать-то.

Оригинал:

They use air force squadrons flying in highly synchronized formations, equipped with new kinds of running lights.

Ваш перевод:

эскадрильи воздушных войск летят предельно синхронизированно, в тесном боевом порядке, при этом самолеты оборудованы новейшими разновидностями бортовых огней.

Я бы, наверное, перевел так:

Для этого используются военные самолеты. Они летят в тесном, предельно синхронизированном строю и несут совершенно новые типы бортовых огней.

Почему я бы сделал так.

1. "Воздушные войска" -- так просто не говорят. "Нет такого слова в русском литературном".
2. Формально -- да, squadron значит "эскадрилья". Но в данном контексте далеко не факт, что на каждую такую операцию поднималась именно эскадрилья, 18-20 машин то есть. Скорее, имелась в виду просто группа самолетов.
3. Лично мне больше нравится слово "строй" -- оно не ассоциируется с какиеми-то боевыми действиями.
4. "Новейший" -- это, в принципе, означает нечто существующее, только улучшенное. "Совершенно новый" же вполне может означать что-то такое, чего в принципе не было раньше.
Ну и пункт 5: вновь возникает легкая нехватка контекста. Т. е. неизвестно, кто это говорит. Если фермер какой-нибудь, то в ряд ли он излагал бы все это в таком академическом стиле.


Для этого используются военные самолеты. Они летят в тесном, предельно синхронизированном строю и несут совершенно новые типы бортовых огней.


возможно, вариант

... военные самолеты, оснащённые [оборудованные] новым типом бортовых огней. Они летят [летают] в тесном, предельно синхронизированном строю

хотя и это не совсем то. если я правильно понимаю, в книжке идёт речь о том, что таким способом они выдают несколько обьектов (самолётов) за один большой? как ни удивительно, но с технической точки зрения всё верно - afair, даже РЛО скорее всего зафиксирует один обьект. "синхронизацию", наверное, стоит вообще выкинуть, в тесном строю она подразумевается.

"новые бортовые огни", очевидно, стоит заменить чем-то вроде "фальшивых" или "специальных", для прояснения того обстоятельсва что он понадобился как раз для изображения UFO и засирания мозгов наблюдателям ;)



я тут навёл справки

2. Формально -- да, squadron значит "эскадрилья". Но в данном контексте далеко не факт, что на каждую такую операцию поднималась именно эскадрилья, 18-20 машин то есть. Скорее, имелась в виду просто группа самолетов.


человек утверждает, что эскадрилья - это шестёрка, а 20 самолётов это уже полк - что скажете?

Re: я тут навёл справки

самолёт (по одному не летают практически при выполнении заданий)
пара, за ней - четверка (тактическая единица),
три четверки - эскадрилья (squadron, staffel)три
эскадрильи - группа, крыло. четыре группы - гешвадер :)

Тот же хуй, только в левой руке. А если речь о НЛО, то фраза означает, что раньше ходовые огни были этакие, а теперь вот такие, не видели таких ещё.

Ну. Хорошо. Так и как это надо в итоге сказать?

Не знаю. Я туплю сегодня не по детски.



Шёл бы ты спать. А про это всё я тебя завтра ещё дёрну.

Я проснулся три часа назад



Я там подкинул вариантик -- не угодно ли взглянуть?

  • 1