May 29th, 2011

hornet

И опять о том же

У неизвестного "двоечника" сегодня, должно быть, праздник: его усилиями рейтинг моего перевода Мейсона опустился ниже шести.

Я аж в аннотации дописал: может быть, вы, мой неизвестный друг, пройдете в комментарии и объяснитесь? Нет, серьезно -- вот чего человек добивается?

И вот что еще характерно. Прошелся гуглем -- что народ говорит о моем переводе. Так вот, решительно все критикуют название (один меня даже "надмозгом" обозвал). В общем, надо было переводить как "ястреб-тетеревятник", и точка.

Странно, что они не вспомнили про еще одно значение слова chickenhawk -- педофил. А что, круто: мемуары военного вертолетчика под названием "Педофил".

Никто из критиков книгу, естественно, не читал; по крайней мере, не дочитал до шестой главы. Иначе бы всего этого не было.
promo a_lamtyugov january 19, 16:27 14
Buy for 100 tokens
Что касается игр... Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно…
hornet

Космическое

Продолжаю читать Маллейна. Как-то забросил, а теперь вот опять взялся.

Удивительные вещи пишет человек. Оказывается, трещины в уплотнительных кольцах твердотопливных ускорителей были всегда -- настолько всегда, что на них никто и внимания не обращал; они считались нормой. Ну, и еще была отличная реплика: "Дискавери" взлетает и тут по остеклению что-то бац! И командир: ба, так это же пена с бака отлетает, гыгы.

А вот чего, оказывается, они действительно боялись, так это маршевых двигателей. От этих трех хреновин можно было ожидать решительно чего угодно. Вплоть до взрыва на стенде. И когда погиб "Челленджер" (Маллейн видел это по телевизору) первая мысль была: это маршевый. Про ускоритель он даже и не подумал.