?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
hornet
a_lamtyugov

"Подлодка"

Русский язык переводчика напоминает детский церебральный паралич.

Вплоть до того, что иногда читаешь фразу и в принципе не понимаешь, что она должна означать.

Upd: Впрочем, тут еще нужно учитывать, что и у Буххайма язык довольно своеобразный -- насколько я могу судить. Описание бомбежки чем-то напоминает стиль Паланика.

promo a_lamtyugov january 19, 2020 16:27 14
Buy for 100 tokens
Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно зацепило. Кроме того, я не…

  • 1
"Центрполиграф"?

А как зовут-то её?

Переводчицу.

Е. Н. Захаров, а что? :)

После прочтения "Археологии оружия", изданной Центрополиграфом, у меня возникло подозрение, что всех тамошних переводчиков, независимо от фамилии в выходных данных, зовут PROMPT.

Впрочем, неосновательное: перепутать spur и stirrup мог только человек.

Но всё равно рубать их, гадов! Или, за невозможностью достать шашкой, бить рублём.

Йес!
Я снова сэкономил!!!

Ну, в целом я не особо жалею, что купил.

  • 1