?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Flag Next Entry
hornet
a_lamtyugov

И еще о профессионализме

На Тупичке активно обсуждается лицензионный перевод "Риддика".

Перевод определенно удался: "Maybe you should pretend like you're talkin' to someone educated in the penal system. In fact, don't pretend." -- "Ты ведешь себя, будто даешь лекцию о моче-половой системе. Но лучше так себя не веди."

И так далее, в том же духе, жгут, как из плазматрона. Понятно, что обсуждение результата получилось весьма оживленным.

В числе всего прочего один камрад поинтересовался:

интересно требовать от переводчиков, скажем, фильма "Дюна", ознакомиться со всей вселенной в полном контексте (если они по прочтении и осознании всех талмудов не ебанутся просто). При том, что за перевод заплатят столько же, сколько и за любой другой.

И получил сами знаете чей ответ:

Там ничего требовать не надо.

Переводчик - он по определению подготовленный.

В том числе и к переводу Дюны.

Тот, кто не подготовленный к переводу Дюны и берущийся за перевод Дюны - это пидарас, а не переводчик.

Деньги к этому никакого отношения не имеют.

Речь о профессионализме.

Нужны деньги сразу и много - иди воруй.


Чеканно.

promo a_lamtyugov january 19, 2020 16:27 14
Buy for 100 tokens
Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно зацепило. Кроме того, я не…

  • 1
Ayia!

Да это ладно, бывает. Вот после чего у меня остатки серьёзного отношения
к сему человеку улетучились. Вот когда он на полном серьёзе лупанул в
журнале
"Игромания" следующее:

"Сам фильм "Властелин колец", что характерно, мне
очень нравится. В отличие, скажем, от книги Толкина.
Поскольку, я, как известно, являюсь мегазнатоком
и по совместительству мегаэкспертом с мировым именем
в области скандинавской истории и скандинавской же
мифологии, то к попыткам творчески переработать культурное
наследие Севера и из свирепых конунгов и викингов
налепить "рыцарей в белом" отношусь резко отрицательно.
Понятно, это вовсе не говорит о том, что "книга плохая", -
это говорит о том, что лично мне данное литературное
произведение не нравится. А вот фильм - наоборот."

Журнал "Игромания", 1/2005.

Херню ведь спорол человек. Причём налицо и вопиющее противоречие с
его цитаткой, что переводчик, не знающий тэ дэ и тэ пэ - не переводчик, а
пидорас, и что дескать RTFM и так далее. Вот после этого и хочется
сказать врачу, чтобы исцелился сам. Только толку не будет.

Hint: формально лишь ОДНОГО персонажа "Властелина Колец" можно
назвать конунгом. И только ОДИН народ там имеет какое-то отношение
к германо-скандинавам. Теоден и рохиррим. Если, конечно, не считать
хоббитов - милой пародии на англичан. :-)

Вообще особых претензий к Гоблину-переводчику, особенно переводчику
гангстерского кино, у меня нет. А вот к Гоблину-"публицисту"...

Namarie!

Хе, дык это ещё ничё, более-менее в разумном ключе. :)
Вот рассуждения на сайте о том, дескать, что книжка вымучена и высосана с примерами как-то раз были (причём, примеры не из кники, а экстраполяция на основе моментов фильма) - так там прямо впечатление создаётся, что человек книжку не дочитал, но мнение уже имеет. :)

А вообще, мнений всегда два - своё и неправильное. ;) Поэтому к неправильным мнениям следует относиться с пофигизмом. ;)

Ayia!

Да дело в том, что это было *в печатном издании*.
А народ у нас в провинции привык печатному слову верить.
Всё ещё верит. Пацаны ведь журнальчик этот читают, доверяют
ему. А там - вот такое. Кто-то и отнесётся с пофигизмом, а кому-то
этот вопиющий пассаж в душу западёт и он в это поверит на самом деле.
Да и не только пацаны. Брат мой младший мне это показывал, тыкал пальцем -
г-н Пучков
для него очень, очень авторитетный человек. И для его друзей. Ребяткам уже
лет по двадцать пять, не шестнадцать. Думать вроде уже должны головой,
а не безоговорочно верить написанному. Вроде ж не дураки. Ан нет - вот,
пожалуйста...

Сетевая трепотня если бы была - ну и Б-г с ней, подумаешь. В сетке народ
более критичен, опасности нет никакой. А вот если так, в прессе - ну очень,
очень
некрасиво получилось. Отвратительно получилось, я бы даже сказал.

А "Властелин Колец", между тем - роман просто красивый. Безотносительно
всего
остального. Фильм же - не более чем красивая картинка, только движущаяся,
а "гаррипоттерности" Фродо я его создателям никогда не прощу. Как и
длинноухости
эльфов, хехе. Ну вот, сам уже впал в гоблинизм-критицизм, увы мне.

Namarie!

Re: Мда...

(Anonymous)
2 Legalize It

------------------------------------------------------------------------
Да это ладно, бывает. Вот после чего у меня остатки серьёзного отношения
к сему человеку улетучились...
Hint: формально лишь ОДНОГО персонажа "Властелина Колец" можно
назвать конунгом. И только ОДИН народ там имеет какое-то отношение
к германо-скандинавам. Теоден и рохиррим. Если, конечно, не считать
хоббитов - милой пародии на англичан. :-)
------------------------------------------------------------------------

Legalize It, вы хотя бы скандинавские саги читали, прежде чем высказывать свое весомое мнение? Там, про сломаный меч Волфангов, волшебное проклятое кольцо? Старика в широкополой шляпе?
Хотя бы!
"Херню ведь спорол человек" ©

Othes

Ayia!

"Старшую Эдду" я читал, и "Сагу о Греттире". Другого как-то не нашёл
в своё время в бумажном виде. Читал и просто материалы по скандинавской
мифологии, в том числе и энциклопедические. "Мабиногион" валлийский читал,
"Смерть Артура" сэра Томаса Мэлори - во "Властелине" ведь не только
скандинавские мотивы, но и валлийские, и кельтские, и мотивы артуровских
легенд. Ах, да - и "Похищение быка из Куальнге" читал, и "Кудруну".
Последняя, впрочем, уже сугубо немецкая, во "Властелине" её влияния
нет.

Вот такие дела.

А чтобы считать себя "мегазнатоком" саг и скандинавской мифологии - надо
бы и древненорвежский (и современный исландский, который от него
недалеко ушёл) знать очень хорошо. Надо быть специалистом уровня... ну,
например, того же Стеблина-Каменского.

Если же этого нет и человек просто читает саги в переводе (того же
Стеблина-Каменского, например) - то человек просто любитель.
Ну или большой любитель. Ничего такого уж плохого в этом нет - любитель
это прежде всего тот, кто ЛЮБИТ.

Но права говорить о том, что он "мегазнаток скандинавских саг и мифологии",
особенно публично, он не имеет никакого. Даже в шутку.
И - тем более! - с диким апломбом, который был в приведённой мною цитате.
А то уж очень некрасиво получается. До тошноты некрасиво.

Вы знаете древненорвежский? Вы сами переводили саги?

Ну и, наконец, Вы, как хороший переводчик (а это отрицать, прямо скажем,
глупо), читали "Lord Of The Rings" в оригинале?

Namarie!

Re: Мда...

(Anonymous)
А вы мнение _самого_ ДжРРТ по этому поводу учитываете? Или считаете, что знаете лучше него?
И что вы скажете, если узнаете, что Д.Ю.Пучков норвежский знает?

Ayia!

Так Вы не Д.Ю. Пучков? Я думал, что Вы - он. Жаль.

И ещё - норвежский и древненорвежский (или же исландский) - таки
немножко разные языки.

Namarie!

И что вы скажете, если узнаете, что Д.Ю.Пучков норвежский знает?

Шикарный аргумент. В su.game.adom некий товарищ, подобный Анонимусу с пеной у рта защищал писательский талант Супер Умова, приводя такие аргументы, как "Да Перумов всего Толкиена на языке оригнала вчитал. А тебе слабО, смерд?"

Вчитал, да не туда, видать.

  • 1