?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
hornet
a_lamtyugov

Ебатели верблюдов

Меня Миша Бескакотов как-то и спрашивает: а что ты думаешь о Jarhead?

Jarhead я не смотрел, каковой пробел и был исправлен прошлой ночью. Фильм оказался пустым и дурацким. В принципе, эту тему можно развернуть, но сейчас я не об этом.

А о переводе.

Фильм я скачивал дважды. Первый переводчик нес такое, что стало ясно: смотреть нельзя. Такие расстыковки с реально происходящим на экране я видел только в переводе Master and Commander -- все всматриваются с фрегата в туман, кто-то что-то говорит, а мудак-самоучка переводит: прямо по курсу теплоход!

Со второй скачкой стало чуток получше, но не сильно. Я выкачал субтитры, и начал сравнивать одно с другим. Ну, как Гоблин.

Короче, эпизод: отделение американской морской пехоты встречает в пустыне бедуинов. Дело попахивает нехорошим, но бедуины просто хотят узнать, кто застрелил их верблюдов. Переговоры успешны, стороны мирно расходятся. Далее морпехи обсуждают произошедшее:

Swoff spoke Arabic.
Вы говорили по-арабски?

Sounded like a duck fucking or something, but he spoke Arabic.
Такое впечатление, что ты трепался на арабском всю жизнь.

Oh, yeah, yeah. But at least we finally saw something.
Но мы нашли общий язык.
Да он просто хотел трахнуть их верблюдов.

You guys should see what the.40 does... to the head of a fucking camel, though.
Ты знаешь, как их трахать?

It turns the head inside out in about three fucking knots. The head shot's like a motherfucker, too. It's easy shots, slow... Boom! Oh, shit!
Переворачиваешь горбом вниз, яйцами вверх, садишься верхом, и вперед, блин, дерьмо!

Гоблин таких называет "надмозгами". Для особо запущенных случаев я предлагаю свой вариант -- см. заголовок. Гоблин! Слышишь ли ты меня?

promo a_lamtyugov january 19, 2020 16:27 14
Buy for 100 tokens
Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно зацепило. Кроме того, я не…

  • 1
Made my day!

Я последний раз так ржал, когда слушал "перевод" Sin City... ;)

Верблюдоебы, батенька, исключительно верблюдоебы! =)

А я говорю -- ебатели.

Понимаешь ли ты, что мы имеем дело с элитой? Читал ли ты Покровского, который заметил, что в слове "писатель" суффикс "тель" несет в себе благородство, а вот предшествующее ему "писа" -- совсем наоборот?

А ты -- "верблюдоеб".

Прямо как какой-то мент от искусства.

Да уж, Покровский, конечно, гнида ещё та, но тут он прав.

Звыняйте, дядьку, но называть ебателей верблюдов верблюдоёбами -- это как переводить "Bicycle Repairman" Стерлинга "Велосипедным мастером". Он -- исключительно "Починяльщик велосипедов", а они -- ебатели верблюдов.

Иракский Верблюдоёб-это ещё из "Лебовского"..%)
Предлагаю запостить в sadtranslations.Очень ничё такой пример.

Там к матам нормально относятся?

Ну, я всех 380 не знаю, поэтому лучше всё-таки со звёздочками.:)
К английским-конечно нормально.

блин, на4инаю жалеть 4то не смотрю фильмы с переводом.... :))))

  • 1