Последний раз я его смотрел лет восемь назад, на VHS-кассете, с переводом, кажется, Горчакова. А тут, понимаешь, avi на полтора гига.
Вот только перевод остался тех же времен. Не горчаковский, не знаю точно чей, но того же уровня.
Выкачал английские субтитры, пустил. Впечатление, сами понимаете, чудовищное. Можно смело сказать, что хороший фильм Top Gun я сегодня смотрел в первый раз.
Чего я не ожидал -- что фильм настолько пересыпан специфической терминологией. Причем все получается довольно складно: "Наши аналитики полагают, что МиГ-28 имеет проблемы с топливоподачей на отрицательных перегрузках..." -- "Нет, мэм, мы наблюдали МиГ-28, маневрирующий с перегрузкой минус четыре..." -- и так далее.
Для переводчика все это, ясное дело, было лесным шумом.
Да, и еще мне пришлось видеть этот фильм в переводе Володарского. Худший перевод из всех, чо мне когда-либо приходилось видеть.
Journal information