?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
hornet
a_lamtyugov

Военно-лингвистическое

Я хотел бы знать: а в нашей военной терминологии слово "фратрицид" совсем не прижилось? Потому что на мой взгляд, не дело, когда даже такие специалисты, как Исаев, употребляют английское выражение "friendly fire".

Upd: Хотя это разные вещи. Friendly Fire -- огонь своих, а fratricide -- потери от огня своих, что не одно и то же.

promo a_lamtyugov january 19, 2020 16:27 14
Buy for 100 tokens
Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно зацепило. Кроме того, я не…

  • 1
ого! спасибо за термин - не слыхала. супер!
кстати, как это ни парадоксально, "фратрицид" даже звучит понятнее. пока я дотумкала, что такое "friendly fire", много времени прошло. я думала, это значит "прикрывать огнем" или что-то вроде этого.
еще blue on blue хорошее выражение. и тоже совершенно непонятное интуитивно.

А что это "синее на синем" означает?

То же самое. Полностью это звучит, как blue on blue engagement.

Просто надо себе представить карту, на которой синие значки по ошибке вступили в бой с другими синими значками, вместо красных.

точно то же самое - огонь своих по своим, только это британский вариант. синим на учениях обозначались свои, красным - чужие, вроде выражение произошло отсюда.

Американцы вполне употребляют.

А у морских летчиков ситуация, в которой возможно поразить своего, обозначается словом bittersweet.

Ты только учти, что в русском языке это слово официальной прописки не имеет. Хотя, на мой взгляд, и заслуживает.

тогда уж "братоубийство"
но "стрельба по своим" по-моему понятнее

  • 1