Previous Entry Share Next Entry
rudolf-1
a_lamtyugov

Великий и могучий

Недавно прочитал занятную статью одной американки -- на что вы обязательно напоретесь, если взялись учить русский язык. В ЖЖ эту статью несколько раз даже переводили, но я добрался до оригинала и был вознагражден: оригинал собрал изрядное количество комментариев. Писали иностранцы, изучающие русский, а потом еще и наши подтянулись.

Некоторые участники обсуждения служат (или учились) в DLI -- Defense Language Institute, Военном институте языка. Заведение американское и, как нетрудно догадаться, чисто военное. Там, во-первых, учат американских офицеров иностранным языкам, а во-вторых, учат иностранных офицеров английскому. Курсов иностранных языков там много; в старые времена на первом месте стоял, ясное дело, русский, сейчас же, как я понимаю, арабский.


Учат лихо. Во время Вьетнамской войны там был курс -- "Вьетнамский за восемь недель". Закончив такой, стихи на вьетнамском ты писать, конечно, не начнешь, но, будучи военным советником, сможешь кое-как общаться с вьетнамскими офицерами. (Вообще, в ходе этой войны языковой барьер был серьезной проблемой. Толковые переводчики были в дефиците, причем на всех уровнях вплоть до генеральского -- и это действительно мешало планировать совместные операции).

Кто-то сказал: одна моя знакомая уже хотела бросить это дело, но не стала, поскольку уже успела выучить русский алфавит. Не хотелось, чтобы результаты такого геройского подвига пропали даром.

В ответ на это мужик, закончивший DLI, только хмыкнул. Я, сказал он, выучил русский алфавит за несколько часов. У нас было просто: с утра раздали методички, потом обед, а сразу после обеда -- экзамен. Те, кто экзамен не сдал, пошли на выход сразу. У-у, сколько тут страданий было.

Я подумал: а ведь неплохой способ быстро отсеивать людей, в принципе не способных к языкам.

Потом все стали вспоминать о разных сложных моментах русского. И многие признали чуть ли не самой страшной вещью "глаголы движения".

Я сначала вообще не понял, о чем они. Но потом догадался. Ходить, заходить, выходить, проходить, переходить -- вроде бы почти одно и то же слово, но смысл меняется, и сильно. Да к тому же глагол заходить, скажем, сам по себе имеет не меньше трех значений: зайти можно в дверь, зайти можно в гости и можно заходить в смысле начать ходить ("от волнения он заходил взад-вперед").

Вот тут-то я и понял, почему в ответ на вопрос студента: профессор, а как по-русски сказать "идти", профессор мягко ответил: вы к этому пока не готовы.

Ну, а потом, само собой, все начали обсуждать ЫЫЫЫЫ!

Раньше я считал, будто проблема в том, что англо-американские товарищи просто не умеют его произносить. Это нам, если мы учим английский, межзубные звуки даются легко: придавил язык к верхним передним -- и порядок, межзубный звук готов. Оказывается, нет -- эта-то проблема хоть и есть, но решается быстро. Хуже то, что иностранцы ЫЫЫЫ! просто не слышат. Тут уже подтянулись наши и рассказали душераздирающую историю о том, как они объясняли этот нюанс одному мексиканцу (неважно, что мексиканец). Объясняли напрямую, фонетически, наглядно демонстрируя И-И-И! и Ы-Ы-Ы! Мексиканец долго слушал, а потом сказал: что вы надо мной издеваетесь, это один и тот же звук.

Ну и наконец, все принялись вспоминать свои самые смешные и позорные ошибки. Кто-то за столом попросил передать ему горшок (имелся в виду горошек), кто-то что-то еще...

Ха, подумал я. Нам бы ваши проблемы.

Такая мысль пришла мне в голову потому что я вспомнил одну действительно пугающую историю, случившуюся с одной нашей соотечественницей. Не помню, кто рассказал.

В общем, одна наша барышня работала секретаршей в какой-то американской фирме. Более чем приличный английский. Но, как и многие наши, она постоянно забивала на артикли (что объяснимо). Проблем с пониманием, разумеется, не возникало, но все-таки, это уже ломаный язык. Непорядок.

И как-то раз ей очень мягко, дружески намекнули, что артикли надо бы употреблять почаще.

Она к этому отнеслась очень серьезно и тут же принялась втыкать артикли куда ни попадя. Кончилось все тем, что в один прекрасный день, объявляя посетителю, что босс его ожидает, она впихнула определенный артикль перед именем босса.

Не стоит и говорить, что босса звали Дик.

История умалчивает о том, как на это отреагировал посетитель и все остальные. Остается лишь надеяться, что сам Дик отнесся с пониманием.

В итоге же все сошлись на том, что русский язык -- вещь очень сложная, но благодарная. Главное, на полдороге не бросать.

Совершенно с ними согласен. Не будь русского языка, я бы с голоду помер.

promo a_lamtyugov january 19, 2020 16:27 12
Buy for 100 tokens
Итак, игры, превью и рецензии на которые вы можете прочитать в этом блоге. Сразу говорю, что отдаю предпочтение низкобюджетным инди-проектам, многие из которых находятся в раннем доступе. В принципе, могу написать и про какой-нибудь ААА-тайтл, но это если очень уж сильно зацепило. Кроме того, я не…

  • 1
А можно ссылку на статью? На английском.

Да, дайте ссылку пожалуйста.

Н-да... Дик это пять! Нет! Шесть!


Ну их go по-моему ничем не хуже нашего ходить в плане многообразия.

А статью да, в студию, просим.

Да куда им.

Shooting at cartoon festival это стрельба на выставке карикатур или съемки на фестивале мультфильмов?

Вот это точно, что сложный русский язык

Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т. е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

(с)

> многие признали чуть ли не самой страшной вещью "глаголы движения"

И это люди, имеющие в родном языке "phrasal verbs"... :)

Сила русского языка в том, что любое иностранное слово немедленно подвергается анальному подчинению правилам русского произношения и обрастает всеми необходимыми приставками, суффиксами и окончаниями, в результате чего слово перестаёт быть иностранным.

Ну немецкий в этом смысле не слаще, там или погружаться и самособой выучивать, либо компьютер вместо головы иметь, чтобы все правила, исключения из правил и исключения из исключений запомнить.

Старый добрый советский анекдот:

Взяли трёх студентов - ин.яз., КПИ и КАДИ для выяснения скорости освоения чужого языка:
- За какой период сможете изучить китайский язык? - спрашивают.
Инъязовец подумал, подумал:
- Нуууу, при наличии хороших преподавателей носителей языка, с хорошей литературой и доп.занятиями - года за четыре.
КПИ-шник репу почесал:
- Да хз... за пару лет можно.
А студент КАДИ, пирожок доел, крошки смахнул, на часы глянул:
- Методичка есть? Идём сдавать.

Выфсёврёти, это про физтеха анекдот


То есть рассказывать анекдот "бачишь, Мыкола, як москалы пыво называють?" англосаксам бесполезно? :-)

Глаголы движения


Уж не эта ли статья?
http://www.buzzfeed.com/susiearmitage/29-things-you-will-only-understand-if-you-studied-russian?utm_term=.tf1EAKbNN&sub=3776257_5706063

Хороший текст, концовку только смазал.
Закончить надо было так: "Не будь русского языка, я бы на хуй с голоду помер."

  • 1
?

Log in

No account? Create an account